A dublagem tinha a sorte de transformar tecnicismos em colo. Os sotaques, as pausas, os trocadilhos traduzidos deixavam a cosmologia acessível sem traí‑la. Era como dar ao universo uma voz que falava da nossa casa: entranhada de humor, imperfeita, confortavelmente humana. Assim, grandes teorias desciam do altar acadêmico para o sofá da sala — debatidas entre uma pizza e outra, com a mesma solenidade com que se explicaria o nome de um filho.